%30
Ve Gülümsedi Tanrı Her Sözcükte... Olcas Süleymenov
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9786053010494
Boyut
13.00x20.50
Sayfa Sayısı
308
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2016-12
Çeviren
Uğur Büke
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe
Orijinal Adı
V kajdom slove ulibalyasa Boq

Ve Gülümsedi Tanrı Her Sözcükte

36,00TL
25,20TL
%30
Satışta değil
9786053010494
659424
Ve Gülümsedi Tanrı Her Sözcükte
Ve Gülümsedi Tanrı Her Sözcükte
25.20

"Dünyayı güzellik kurtaracak, eğer biz o güzelliği kurtarabilirsek." diyor büyük şair Olcas Süleymenov. "Eğer aşağılara bakabilsek ağaç köklerinin birbirine dolandığını görürüz. Halklarımız da böyle değil midir?"

'Yüceltmek bozkırı dağları gücendirmeden" dizesi onun dünya görüşünü anlatır. Olcas bir dünya vatandaşıdır ama yetiştiği topraklara hiçbir zaman yüz çevirmez. Kazakistan'ın en büyük şairi olan Süleymenov'un şiirleri birçok dile çevrilmiştir. Türkçeye daha önce Ülkü Tamer tarafından Fizikçinin Duası adlı kitabı çevrilmiş olan Süleymenov'un Uğur Büke imzalı bu yeni şiir derlemesi şairin yapıtının Rusça aslından yapılmış ilk çevirisidir. Çevrildiği her dilde büyük yankı uyandıran bu şiirleriyle Olcas Süleymenov yeryüzünün sınırsız, sorunsuz herkesin olduğunu kanıtlamıştır:

"Doğu yok,
Batı yok.
Sonu yok semanın.
Doğu yok,
Batı yok.
İki oğlu var babanın.
Doğu yok,
Batı yok.
Var olan
Doğup ve batışıdır günün
Var olan bir büyük sözdür:
Dünya"

  • Açıklama
    • "Dünyayı güzellik kurtaracak, eğer biz o güzelliği kurtarabilirsek." diyor büyük şair Olcas Süleymenov. "Eğer aşağılara bakabilsek ağaç köklerinin birbirine dolandığını görürüz. Halklarımız da böyle değil midir?"

      'Yüceltmek bozkırı dağları gücendirmeden" dizesi onun dünya görüşünü anlatır. Olcas bir dünya vatandaşıdır ama yetiştiği topraklara hiçbir zaman yüz çevirmez. Kazakistan'ın en büyük şairi olan Süleymenov'un şiirleri birçok dile çevrilmiştir. Türkçeye daha önce Ülkü Tamer tarafından Fizikçinin Duası adlı kitabı çevrilmiş olan Süleymenov'un Uğur Büke imzalı bu yeni şiir derlemesi şairin yapıtının Rusça aslından yapılmış ilk çevirisidir. Çevrildiği her dilde büyük yankı uyandıran bu şiirleriyle Olcas Süleymenov yeryüzünün sınırsız, sorunsuz herkesin olduğunu kanıtlamıştır:

      "Doğu yok,
      Batı yok.
      Sonu yok semanın.
      Doğu yok,
      Batı yok.
      İki oğlu var babanın.
      Doğu yok,
      Batı yok.
      Var olan
      Doğup ve batışıdır günün
      Var olan bir büyük sözdür:
      Dünya"

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat