%15
Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesinin Fiil Zamanları Açısından Karşıla
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9789752531536
Boyut
13.50x20.00
Sayfa Sayısı
140
Basım Yeri
Bursa
Baskı
1
Basım Tarihi
2009
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
1. Hamur
Dili
Türkçe

Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi'nin Fiil Zamanları Açısından Karşılaştırılması

9,26TL
7,87TL
%15
Satışta değil
9789752531536
440637
Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi'nin Fiil Zamanları Açısından Karşılaştırılması
Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi'nin Fiil Zamanları Açısından Karşılaştırılması
7.87

Çalışmamızın amacı, Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesindeki fiil zamanlarının yapı, anlam ve işlev özelliklerini karşılaştırmalı olarak inceleyerek, örnekler ışığında Türkiye Türkçesindeki fiil zamanlarının Kazak Türkçesindeki karşılıklarını tespit etmek, benzerlik ve farklılıklarını ortaya koymaktır. Türk lehçelerini karşılaştırma yolu ile öğretmenin, öğrencide hem ilgi uyandıracağı, hem de öğrencinin düşünmesini kolaylaştıracağı kanısında olduğumuzdan, teorik bilgilerin yanı sıra uygulamada kullanılmasına da ağırlık verdik. Tamamen teorik kavramlarla, bu çalışmanın kedi içinde yeterli olduğunu söyleyip kenara çekilmenin sakıncalı olduğunu düşündük ve okuyucuyu faydalandırma arzusuna yenik düştük. Karşılaştırdığımız lehçeleri karşılıklı olarak öğrenenlerin, dolayısıyla öğretenlerin, çeviri işleriyle uğraşanlarının önüne çıkacak zorlukların giderilmesi asıl düşünce olmuştur.

  • Açıklama
    • Çalışmamızın amacı, Türkiye Türkçesi ile Kazak Türkçesindeki fiil zamanlarının yapı, anlam ve işlev özelliklerini karşılaştırmalı olarak inceleyerek, örnekler ışığında Türkiye Türkçesindeki fiil zamanlarının Kazak Türkçesindeki karşılıklarını tespit etmek, benzerlik ve farklılıklarını ortaya koymaktır. Türk lehçelerini karşılaştırma yolu ile öğretmenin, öğrencide hem ilgi uyandıracağı, hem de öğrencinin düşünmesini kolaylaştıracağı kanısında olduğumuzdan, teorik bilgilerin yanı sıra uygulamada kullanılmasına da ağırlık verdik. Tamamen teorik kavramlarla, bu çalışmanın kedi içinde yeterli olduğunu söyleyip kenara çekilmenin sakıncalı olduğunu düşündük ve okuyucuyu faydalandırma arzusuna yenik düştük. Karşılaştırdığımız lehçeleri karşılıklı olarak öğrenenlerin, dolayısıyla öğretenlerin, çeviri işleriyle uğraşanlarının önüne çıkacak zorlukların giderilmesi asıl düşünce olmuştur.

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat