%25
Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin R
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9786052818411
Boyut
13.50x21.00
Sayfa Sayısı
166
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2020-04
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe

Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu

55,00TL
41,25TL
%25
Satışta değil
9786052818411
828422
Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu
Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu
41.25

Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu adlı bu kitapta, çevirinin tiyatro alanı üzerindeki yapılandırıcı ve dönüştürücü etkisi ele alınmaktadır. Türkiye'de çeviri faaliyetleri hem Batı tarzı tiyatro alanının insanına, hem de bu alanın zaman içinde dönüşümüne büyük bir katkı sağlamıştır. Kuramsal çerçevesini Bourdieu sosyolojisine dayandıran bu kitapta, çeviri farklı iç ve dış etkenlerin kesişiminde yer alan ve ilişkisel bir anlayış çerçevesinde düşünülmesi gereken bir olgu olarak karşımıza çıkmaktadır.

Bu bağlamda, tiyatro çevirisi yapı ve eyleyici sentezine dayanan bütüncül bir yaklaşım çerçevesinde ele alınmaktadır. Bir alanın en temel özelliği olan mücadele, Türk tiyatro alanında farklı dönemlerde çeviri yoluyla başlatılmıştır. Bu durumun en somut örneklerinden biri, Genco Erkal yönetimindeki Dostlar Tiyatrosunun sosyal bir eyleyici olarak sahnelediği çeviri ve uyarlama oyunlardır.

Kuruluşundan bu yana, alanda kemikleşmiş hale gelen oyun türlerine alternatif olabilecek oyunlar sahneleyen Dostlar Tiyatrosunun yerli ve yabancı oyun seçimi toplumda hassasiyet duyulan konuları tartışmaya açma, alandaki mücadeleyi sürdürme ve alanın dönüşümüne katkıda bulunma amacını taşımaktadır. Dostlar Tiyatrosunun çeviri ve uyarlamalarını Bourdieu'nün sosyolojik bakış açısıyla ele alan bu kitapta, çeviri sosyolojisine ışık tutan somut örnekler bulacaksınız.

  • Açıklama
    • Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu adlı bu kitapta, çevirinin tiyatro alanı üzerindeki yapılandırıcı ve dönüştürücü etkisi ele alınmaktadır. Türkiye'de çeviri faaliyetleri hem Batı tarzı tiyatro alanının insanına, hem de bu alanın zaman içinde dönüşümüne büyük bir katkı sağlamıştır. Kuramsal çerçevesini Bourdieu sosyolojisine dayandıran bu kitapta, çeviri farklı iç ve dış etkenlerin kesişiminde yer alan ve ilişkisel bir anlayış çerçevesinde düşünülmesi gereken bir olgu olarak karşımıza çıkmaktadır.

      Bu bağlamda, tiyatro çevirisi yapı ve eyleyici sentezine dayanan bütüncül bir yaklaşım çerçevesinde ele alınmaktadır. Bir alanın en temel özelliği olan mücadele, Türk tiyatro alanında farklı dönemlerde çeviri yoluyla başlatılmıştır. Bu durumun en somut örneklerinden biri, Genco Erkal yönetimindeki Dostlar Tiyatrosunun sosyal bir eyleyici olarak sahnelediği çeviri ve uyarlama oyunlardır.

      Kuruluşundan bu yana, alanda kemikleşmiş hale gelen oyun türlerine alternatif olabilecek oyunlar sahneleyen Dostlar Tiyatrosunun yerli ve yabancı oyun seçimi toplumda hassasiyet duyulan konuları tartışmaya açma, alandaki mücadeleyi sürdürme ve alanın dönüşümüne katkıda bulunma amacını taşımaktadır. Dostlar Tiyatrosunun çeviri ve uyarlamalarını Bourdieu'nün sosyolojik bakış açısıyla ele alan bu kitapta, çeviri sosyolojisine ışık tutan somut örnekler bulacaksınız.

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat