%30
Muhayyel Dergisi Sayı: 25 Mayıs 2020 Kolektif
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9772630619181
Boyut
16.00x22.00
Sayfa Sayısı
80
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2020-05
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe

Muhayyel Dergisi Sayı: 25 Mayıs 2020

10,00TL
7,00TL
%30
Satışta değil
9772630619181
832841
Muhayyel Dergisi Sayı: 25 Mayıs 2020
Muhayyel Dergisi Sayı: 25 Mayıs 2020
7.00

Muhayyel üçüncü yılına giriyor. Birtakım hayalî şeyler ve birtakım ciddi meseleler etrafında üç yıl, yirmi beş sayı. Hâlâ ilk sayının heyecanını taşıdığımızı belirtmek isteriz. Emeği geçenlere teşekkür ederiz.

Her zaman olduğu gibi dergimiz Hasan Aycın'ın çizgisiyle karşılıyor okuru.

İsmail Süphandağı “Mizah ve Mutlakçı Dil”, Cemal Şakar ise “Hakikat-Sonrası: Gerçeğin Zehirlenmesi” başlıklı denemeleriyle aramızdalar.

Güray Süngü, İlahi Komedi; Ayşegül Genç, Islak Ceket; Hüseyin Ahmet Çelik, Beyhude; Veysel Altuntaş; Ben Olsam Affetmem; Hatice Şimşek, Dilimin Ucunda öyküleriyle mayıs sayımızdalar.
Necip Mahfuz'un “Durakta” adlı öyküsünü Arapçadan Hayriye Kırtay çevirdi.

Necip Tosun'ın devam ettiği Dünya Romanı Kitaplığı'nda bu ay, “Yabancı'da Saçma ve Başkaldırı - Albert Camus” var.

Söyleşi sayfamızın bu ayki konuğu Hasan Aycın; konuşturan Suavi Kemal Yazgıç: “Aslında peşinde olduğumuz yaşadığımız anları anlamlı kılan anlamdır. Sınırlarına dayandığımızda soluklanıp yorgunluğumuzu giderdiğimiz, yeniden gayretlendiğimizde sınırlarını ufuklara çeken anlam. Her şeyin anlamı ve her şey içinde bir şey olan kendi anlamımız.”
Sanatçının Muhayyilesi'nde Suavi Kemal Yazgıç, söyleşiyi de anlamca tamamlayan yazısı “Hasan Aycın'ın Muhayyilesi”nde “Hasan Aycın'ın çizgileri niçin karnavalesk değil?” sorusunun peşine düşüyor.

Mahmut Coşkun, “Kameranın Arkasını Yönetmek yahut Roman Yazmak” başlıklı incelemesinde roman yazmak ile film çekmek arasındaki ilişkiyi irdeliyor.

Handan Acar Yıldız'ın sürdürdüğü Deklanşörün Sesi'nde bu ay: “Edebiyatta Görülen/Gören Oranı (Kesir)”

Eleştirinin Eleştirisi'nde Mehmet Narlı, “Tanpınar ‘Bir Türk Romanı Yok' Dedi Mi?” diye soruyor.
Bu sayı Yıldız Ramazanoğlu'nun Sebeb-i Telif'ine yer veriyoruz: “Yazmak: Berraklık Özlemi”
Selma Aksoy Türköz, Henry Fielding'e ait Joseph Andrews romanının ön sözünü İngilizceden çevirdi.

Muhayyel Kitaplık yeni ve önemli kitapları gündemine almaya devam ediyor:
Birsel Sağıroğlu, Oktay Yivli'nin Öykü Nasıl Okunur: Modern Öykü ve Yöntem;
Uygar Atasoy, Cihan Aktaş'ın Hatırladığım Filmler ve Hayallerin Ötesi;
Rananur Çağman, Abdullah Yıldırım'ın Sus Yeri

Selvigül Kandoğmuş Şahin, Hasibe Çerko'nun Kristal Kentler kitaplarını değerlendirdiler.

  • Açıklama
    • Muhayyel üçüncü yılına giriyor. Birtakım hayalî şeyler ve birtakım ciddi meseleler etrafında üç yıl, yirmi beş sayı. Hâlâ ilk sayının heyecanını taşıdığımızı belirtmek isteriz. Emeği geçenlere teşekkür ederiz.

      Her zaman olduğu gibi dergimiz Hasan Aycın'ın çizgisiyle karşılıyor okuru.

      İsmail Süphandağı “Mizah ve Mutlakçı Dil”, Cemal Şakar ise “Hakikat-Sonrası: Gerçeğin Zehirlenmesi” başlıklı denemeleriyle aramızdalar.

      Güray Süngü, İlahi Komedi; Ayşegül Genç, Islak Ceket; Hüseyin Ahmet Çelik, Beyhude; Veysel Altuntaş; Ben Olsam Affetmem; Hatice Şimşek, Dilimin Ucunda öyküleriyle mayıs sayımızdalar.
      Necip Mahfuz'un “Durakta” adlı öyküsünü Arapçadan Hayriye Kırtay çevirdi.

      Necip Tosun'ın devam ettiği Dünya Romanı Kitaplığı'nda bu ay, “Yabancı'da Saçma ve Başkaldırı - Albert Camus” var.

      Söyleşi sayfamızın bu ayki konuğu Hasan Aycın; konuşturan Suavi Kemal Yazgıç: “Aslında peşinde olduğumuz yaşadığımız anları anlamlı kılan anlamdır. Sınırlarına dayandığımızda soluklanıp yorgunluğumuzu giderdiğimiz, yeniden gayretlendiğimizde sınırlarını ufuklara çeken anlam. Her şeyin anlamı ve her şey içinde bir şey olan kendi anlamımız.”
      Sanatçının Muhayyilesi'nde Suavi Kemal Yazgıç, söyleşiyi de anlamca tamamlayan yazısı “Hasan Aycın'ın Muhayyilesi”nde “Hasan Aycın'ın çizgileri niçin karnavalesk değil?” sorusunun peşine düşüyor.

      Mahmut Coşkun, “Kameranın Arkasını Yönetmek yahut Roman Yazmak” başlıklı incelemesinde roman yazmak ile film çekmek arasındaki ilişkiyi irdeliyor.

      Handan Acar Yıldız'ın sürdürdüğü Deklanşörün Sesi'nde bu ay: “Edebiyatta Görülen/Gören Oranı (Kesir)”

      Eleştirinin Eleştirisi'nde Mehmet Narlı, “Tanpınar ‘Bir Türk Romanı Yok' Dedi Mi?” diye soruyor.
      Bu sayı Yıldız Ramazanoğlu'nun Sebeb-i Telif'ine yer veriyoruz: “Yazmak: Berraklık Özlemi”
      Selma Aksoy Türköz, Henry Fielding'e ait Joseph Andrews romanının ön sözünü İngilizceden çevirdi.

      Muhayyel Kitaplık yeni ve önemli kitapları gündemine almaya devam ediyor:
      Birsel Sağıroğlu, Oktay Yivli'nin Öykü Nasıl Okunur: Modern Öykü ve Yöntem;
      Uygar Atasoy, Cihan Aktaş'ın Hatırladığım Filmler ve Hayallerin Ötesi;
      Rananur Çağman, Abdullah Yıldırım'ın Sus Yeri

      Selvigül Kandoğmuş Şahin, Hasibe Çerko'nun Kristal Kentler kitaplarını değerlendirdiler.

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat