%25
Manihaist Bir İlahi Huyadagman Betül Özbay
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9786257005289
Boyut
16.50x23.50
Sayfa Sayısı
247
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2020-06
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe

Manihaist Bir İlahi HuyadagmanPartça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri

Yazar: Betül Özbay
Yayınevi : Dergah Yayınları
62,00TL
46,50TL
%25
Satışta değil
9786257005289
839615
Manihaist Bir İlahi Huyadagman
Manihaist Bir İlahi Huyadagman Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri
46.50

“Işık âleminde ruh insanlıktan ayrı, gayrişahsi bir ihtişamla kuşatılmıştır. Gençlik, yaşlılık, aile ya da arkadaşların bulunmadığı bu yerde ruh, düşen dünyalar ve parçalanan fizik kuralları arasında insanlığın ulaşamayacağı bir mekândadır ve yolculuğunu tek başına tamamlamak zorundadır.”

Manihaist eser külliyatının önemli bir parçası olan Huyadagmān ilahisi de bu yolculuğun aşamalarını anlatır; üstelik uzunca bir giriş faslı ile Işık âlemini de ayrıntılı biçimde tasvir ederek…

Elinizdeki çalışmada, 1904'ten itibaren parçalar hâlinde yayımlanan bu eserin tüm versiyonları bir araya getirilerek Türkçeye kazandırılmıştır. Manihaist bir ilahi olan eserin tanıtımı, incelemesi ve Türkçeye çevirisi kitabın temel çerçevesini oluşturur. Çalışmada Turfan Vadisi eserleri, dilleri, Manihaizm ve Manihaist eserler ile Huyadagmān çevirilerinin yapıldığı Orta İran dillerinden Orta Farsça, Partça ve Soğdca hakkında da bilgiler bulunur.

Dünyada 100 yıldan fazladır çalışılan metnin her dilde yazılmış parçası için ayrı bir dizin-sözlük hazırlanmış ve dağınık bulunan metin ilk defa tek bir kitapta toplanmıştır. Ayrıca, bu yayımla birlikte ilk kez Partça ve Soğdca olarak yazılmış bir eser doğrudan Türkiye Türkçesine çevrilmiştir.

  • Açıklama
    • “Işık âleminde ruh insanlıktan ayrı, gayrişahsi bir ihtişamla kuşatılmıştır. Gençlik, yaşlılık, aile ya da arkadaşların bulunmadığı bu yerde ruh, düşen dünyalar ve parçalanan fizik kuralları arasında insanlığın ulaşamayacağı bir mekândadır ve yolculuğunu tek başına tamamlamak zorundadır.”

      Manihaist eser külliyatının önemli bir parçası olan Huyadagmān ilahisi de bu yolculuğun aşamalarını anlatır; üstelik uzunca bir giriş faslı ile Işık âlemini de ayrıntılı biçimde tasvir ederek…

      Elinizdeki çalışmada, 1904'ten itibaren parçalar hâlinde yayımlanan bu eserin tüm versiyonları bir araya getirilerek Türkçeye kazandırılmıştır. Manihaist bir ilahi olan eserin tanıtımı, incelemesi ve Türkçeye çevirisi kitabın temel çerçevesini oluşturur. Çalışmada Turfan Vadisi eserleri, dilleri, Manihaizm ve Manihaist eserler ile Huyadagmān çevirilerinin yapıldığı Orta İran dillerinden Orta Farsça, Partça ve Soğdca hakkında da bilgiler bulunur.

      Dünyada 100 yıldan fazladır çalışılan metnin her dilde yazılmış parçası için ayrı bir dizin-sözlük hazırlanmış ve dağınık bulunan metin ilk defa tek bir kitapta toplanmıştır. Ayrıca, bu yayımla birlikte ilk kez Partça ve Soğdca olarak yazılmış bir eser doğrudan Türkiye Türkçesine çevrilmiştir.

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat