%20
Hafız Divanı Ömer Küçükmehmetoğlu
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9786054673865
Boyut
16.00x24.00
Sayfa Sayısı
340
Baskı
1
Basım Tarihi
2018-01
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
2. Hamur
Dili
Türkçe

Hafız Divanıİnceleme - Transkripsiyon - Tercüme Sözlük - Tıpkıbasım

60,00TL
48,00TL
%20
Satışta değil
9786054673865
737886
Hafız Divanı
Hafız Divanı İnceleme - Transkripsiyon - Tercüme Sözlük - Tıpkıbasım
48.00

Musa Carullah Bigiyef tarafından Kazan Tatar Türkçesine şerh edilen “Hâfız Dîvânı” 1910 yılında Kazan'da Ürnek Matbaası'nda yayımlandı. Elinizdeki kitapta bu eser kelime hazinesi açısından incelendi. Metnin Lâtin Alfabesine trankripsiyonu verildi. Eser, Türkiye Türkçesine çevrildi. Metnin kelime hazinesi Osmanlı Türkçesinin kelime hazinesiyle, Şemsettin Sami'nin Kâmus-ı Türkî lügati esas alınarak mukayese edildi.

Osmanlı Türkçesiyle ses ve anlam bakımından ortak olan kelimeler, Osmanlı Türkçesi'yle anlam bakımından ortak olup aralarında ses farklılığı olan kelimeler, Osmanlı Türkçesiyle ses ve anlam bakımından farklı olan kelimeler tespit edildi. Kazan ve İstanbul edebî muhiti arasında 20. yüzyılın başındaki dil ilişkisi, ortak ve farklı kelimelerin tespit edilmesi hedeflendi. Eserin sonunda tıpkı basımı verildi. Böylece okurların eseri orijinalinden 1910 baskısından okuma ve inceleme imkanına sahip olması sağlandı. Geniş bir medeniyet dairesini içerisine alan ve uzun yıllar süren bir çalışmanın emeği olan elinizdeki eser, günümüzde eski edebiyat araştırmaları alanına da kaynaklık edecektir.

  • Açıklama
    • Musa Carullah Bigiyef tarafından Kazan Tatar Türkçesine şerh edilen “Hâfız Dîvânı” 1910 yılında Kazan'da Ürnek Matbaası'nda yayımlandı. Elinizdeki kitapta bu eser kelime hazinesi açısından incelendi. Metnin Lâtin Alfabesine trankripsiyonu verildi. Eser, Türkiye Türkçesine çevrildi. Metnin kelime hazinesi Osmanlı Türkçesinin kelime hazinesiyle, Şemsettin Sami'nin Kâmus-ı Türkî lügati esas alınarak mukayese edildi.

      Osmanlı Türkçesiyle ses ve anlam bakımından ortak olan kelimeler, Osmanlı Türkçesi'yle anlam bakımından ortak olup aralarında ses farklılığı olan kelimeler, Osmanlı Türkçesiyle ses ve anlam bakımından farklı olan kelimeler tespit edildi. Kazan ve İstanbul edebî muhiti arasında 20. yüzyılın başındaki dil ilişkisi, ortak ve farklı kelimelerin tespit edilmesi hedeflendi. Eserin sonunda tıpkı basımı verildi. Böylece okurların eseri orijinalinden 1910 baskısından okuma ve inceleme imkanına sahip olması sağlandı. Geniş bir medeniyet dairesini içerisine alan ve uzun yıllar süren bir çalışmanın emeği olan elinizdeki eser, günümüzde eski edebiyat araştırmaları alanına da kaynaklık edecektir.

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat