%25
Teknik Bilgiler
Stok Kodu
9786054566129
Boyut
11.00x16.00
Sayfa Sayısı
588
Basım Yeri
İstanbul
Baskı
1
Basım Tarihi
2012-05
Kapak Türü
Ciltsiz
Kağıt Türü
1. Hamur
Dili
İngilizce

English Translation of al-Qur'an al Karim in Chronological Order

Yayınevi : Sinemis Yayınları
30,00TL
22,50TL
%25
Satışta değil
9786054566129
476775
English Translation of al-Qur'an al Karim in Chronological Order
English Translation of al-Qur'an al Karim in Chronological Order
22.50

The language of the original Qur'an is undoubtedly Arabic, but it is an obligation for every Muslim to know the divine message. Hence it has been translated into many other languages. We are well aware that translation of the Qur'an is not the literal word of Allah, and hence cannot be equated with the Qur'an in its original Arabic form. No translation can substitute the inimitable Arabic text, but as the Qur'an says, "God never holds a self responsible with what overwhelms his capacity," (Baqara, 286) we are responsible as much as we understand it. This translation is only a contributive attempt to translate the meaning of the Qur'an in English from the Arabic text made by one single Turkish Islamic scholar as first of its kind in Turkey. This translation is a plain literal one. For we aimed to address at the average English knowing reader to understand the meaning of the Qur'an, our essential methodology has been simplicity and clarity in the exposition. Hence possible endeavor has been allocated to find simple and plain befitting and equivalent vocabularies, and no brackets have been used and no commentary has been adopted either. Alongside the conveyance of the meaning, the linguistic and phrasal structure, the syntax, the lucidity, the fluency, the eloquence, and the soothing and pleasing character of the Qur'an have also been strived to be transmitted.

  • Açıklama
    • The language of the original Qur'an is undoubtedly Arabic, but it is an obligation for every Muslim to know the divine message. Hence it has been translated into many other languages. We are well aware that translation of the Qur'an is not the literal word of Allah, and hence cannot be equated with the Qur'an in its original Arabic form. No translation can substitute the inimitable Arabic text, but as the Qur'an says, "God never holds a self responsible with what overwhelms his capacity," (Baqara, 286) we are responsible as much as we understand it. This translation is only a contributive attempt to translate the meaning of the Qur'an in English from the Arabic text made by one single Turkish Islamic scholar as first of its kind in Turkey. This translation is a plain literal one. For we aimed to address at the average English knowing reader to understand the meaning of the Qur'an, our essential methodology has been simplicity and clarity in the exposition. Hence possible endeavor has been allocated to find simple and plain befitting and equivalent vocabularies, and no brackets have been used and no commentary has been adopted either. Alongside the conveyance of the meaning, the linguistic and phrasal structure, the syntax, the lucidity, the fluency, the eloquence, and the soothing and pleasing character of the Qur'an have also been strived to be transmitted.

  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitaba henüz kimse yorum yapmamıştır.
Kapat